logo

 
您当前的位置:首页»古诗文»思帝乡·如何»参考翻译
思帝乡·如何的译文及注释

译文
  为什么呀为什么?越是消愁愁更多!终日徘徊在水堂帘下,把一双愁眉紧锁。六幅的长裙拖曳在池边,缓缓的脚步荡起水上碧波。看着那满池的疏雨,正无情打着圆圆的嫩荷。

注释
⑴如何:为何,为什么。
⑵遣情:排遣情怀。遣,排遣。
⑶永日:整天。水晶帘:用水晶制成的帘子,比喻晶莹华美的帘子。晶,一作“堂”。
⑷敛羞蛾:意谓紧皱眉头。
⑸六幅:六褶。罗裙:丝罗制的裙子。窣地:拂地。
⑹微行:轻缓的脚步。行,一作“云”。曳:拉。
⑺池:一作“地”。疏雨:稀疏小雨。
⑻团荷:圆的荷花。

参考资料:

1、 钱国莲 等 .花间词全集 :当代世界出版社 ,2002 :188 .
2、 房开江 崔黎民 .花间集全译 :贵州人民出版社 ,1990 :579-580 .
3、 陈如江 .花间词 :浙江教育出版社 ,2007 :182-183 .
如何,遣情情更多?永日水堂帘下,敛羞蛾。
六幅罗裙窣地,微行曳碧波。看尽满池疏雨,打团荷。
孙光宪相关古诗更多..
古文典籍更多..
老子》 《周易》 《中庸》 《孟子》 《庄子》 《大学》 《史记》 《论语》 《冰鉴》 《左传》 《易传》 《素书》 《六韬》 《礼记》 《反经》 《墨子》 《尚书》 《荀子》 《孝经》 《汉书》 《管子》 《吴子》 《周礼》 《列子》 《将苑》 《仪礼》 《论衡